記者:安切洛蒂錯了,fxxk you跟fxxk off沒區別並且都很粗魯
來源: 24直播網
西甲的比賽中, 貝林厄姆 因與裁判發生言語衝突而被罰下。貝林厄姆表示自己說的是Fuck off(滾開),而非“Fuck you”。

那麽,這兩個英語表達之間真的有很大區別嗎?答案是否定的。這一點可以從劍橋詞典中看出。劍橋詞典並未收錄“fuck you”這一短語,但對“fuck off”有清晰的定義:“粗魯地讓某人離開的一種表達方式。”不僅如此,詞典將其翻譯為“滾開”或“去你媽的”。
英國記者西德-洛(Sid Lowe)在《衛報》中撰文,並在西班牙塞爾電台中解釋道,這兩種表達之間“並沒有太大的區別”。
他補充說:“確實,‘fuck you’稍微更直接一些,但這兩種表達的意思基本相同。安切洛蒂所說的,除非是在極其特殊的語境下,否則並沒有什麽道理。”